Rétrospective 2024
En 2009, et pendant plusieurs années après le lancement de mon entreprise pour proposer de la relecture et de la traduction dans les domaines scientifiques, mon rétrospective annuel présentait une division à peu près égale entre la traduction et la relecture. Au cours des 15 dernières années, je me suis formée et j’ai écouté les retours de mes clients. Sur ces bases, j’ai adapté mes services pour mieux répondre à leurs besoins, même parfois par des propositions pour répondre à des besoins ignorés ! Par conséquent, mon activité est devenue beaucoup plus diverse. En 2024, la traduction représente à peine 10 %, la relecture reste près de 50 % (39 articles scientifiques, entre autres) et les 40 % restants se divisent entre la formation, la rédaction et les interventions orales au sujet de la rédaction. Il y a 15 ans je n’aurais jamais imagé prendre plaisir dans l’enseignement, les interventions orales et la rédaction, mais les années nous changent de façon surprenante !
Pour 2025 j’ai déjà un bon nombre de dates réservées à ces activités :
- Fin janvier, je parlerai de rédaction à des chercheurs junior travaillant sur les glycosylations.
- En avril, je parlerai du chemin que j’ai parcouru entre ma thèse et mon travail actuel à des doctorants qui se posent la question d’une carrière non académique.
- En février et mai, je co-présenterai deux cycles de formation sur la rédaction d’articles scientifiques.
- En juin, j’animerai une retraite rédaction sur 3 jours.
- Toute l’année, j’animerai mes retraites rédaction mensuelles pour tous (Vendredis de la Rédaction), et une série de retraites d’une demi-journée pour les doctorants.
- Je proposerai un nouveau challenge rédaction 1 heure par jour en janvier, et je regarde pour planifier d’autres dates au cours de l’année.
Mais le gros de mon activité restera la révision et la traduction d’articles et d’autres contenus scientifiques. Il y a même des signes qu’il y aura un rebond sur la traduction en 2025. Que ces signes se confirment ou pas, il est très peu probable que je revienne à 50/50 traduction/relecture. Rédiger pour d’autres et pour moi-même, et aider les autres à rédiger font maintenant partie intégrante de ce que je fais, et j’y prends beaucoup de plaisir.