Aller au contenu principal
plus de 100 clients
TWS a aidé plus de 100 clients à finaliser leurs projets de communication.
services de traduction et de révision
TWS propose des services de traduction et de révision à une large communauté scientifique.
plus de 250 publications
TWS a contribué à plus de 250 publications

“ Merci beaucoup pour ta rapidité et ton efficacité. D. Lebert, Promise advanced proteomics, Grenoble (spin-off company from the “Exploring the Dynamics of Proteomes” laboratory (CEA/INSERM/UJF). “

Promise advanced proteomics, D. Lebert

“ Nous avons travaillé sur la version courte du papier que tu as fourni, quelle amélioration ! “

Laboratoire de Physiologie Cellulaire et Végétale, CNRS-UGA-INRA-CEA Grenoble, G. Curien

“ Je vous remercie beaucoup pour votre excellent travail. “

INRS, I. Salmon

“ Merci pour cet excellent travail. “

Centre de Référence National de l'Angioedème, CHU Grenoble, I. Boccon-Gibod

“ Merci encore mille fois pour votre vigilance. “

Laboratoire Motricité Humaine Education Sport Santé, Inst De Recherche Biomédicale aux Armées, O. Castagna

“ Merci beaucoup pour ta rapidité et ton efficacité. “

Promise advanced proteomics, Grenoble., D. Lebert

“ Encore merci pour votre travail de qualité! “

CHU Grenoble, C. Kevorkian-Verguet

“ Quel boulot ! C'est excellent. “

INRS, Nancy, B. Sutter

“ Le papier que vous avez travaillé a été accepté dans Nature Communications, ce qui est un excellent résultat. “

LETI, CEA, S. Hentz

“ Tu as fait un énorme travail ! J'ai quasiment accepté toutes les modifications. “

UMR1036 (INSERM/CEA/UJF), P. Huber

  • news

    Un premier amour restera toujours unique

    Nous sommes en février, toutes les publicités des abribus vous le crient haut et fort, c’est bientôt la St Valentin. Alors, je rentre dans le moule, je veux vous parler de l’amour. Vous vous demandez peut-être que vient faire l’amour dans la traduction et la révision de contenus scientifiques. Moi, j’ai envie de vous dire que ça tient une place centrale.

NEED SOME HELP WITH

SCIENTIFIC CONTENT

I’d be glad to hear from you